Mission & Values

Mission | Sứ mệnh

Our mission is to develop leadership in the Vietnamese community in solidarity with other communities of color towards improving health, increasing self-determination, and strengthening political power of our community.

Sứ mệnh của chúng tôi là đào tạo một thế hệ những nhà lãnh đạo trong cộng đồng người Việt trong tinh thần đoàn kết với các cộng đồng người da màu khác, nhằm hướng đến mục tiêu cải thiện sức khoẻ, tăng cường quyền tự chủ và củng cố sức mạnh chính trị của dân tộc.

Vision | Tầm nhìn

Our vision is to organize our community towards a future in which everyone can thrive culturally, economically, socially, and politically in Philadelphia and South Jersey.

Tầm nhìn của chúng tôi là vận động cộng đồng hướng đến một tương lai mà trong đó mọi người có thể phát triển vững mạnh về mặt văn hoá, kinh tế, xã hội và chính trị tại Phila và miền Nam Jersey.

  • We believe in increasing our community leadership through building long term relationships with community members and through our leadership trellis. We accomplish these through annual conversations and community assemblies.

    Chúng tôi tin vào việc tăng cường khả năng lãnh đạo của cộng đồng thông qua việc xây dựng các mối quan hệ lâu dài với các thành viên trong cộng đồng và một hệ thống phát triển kỹ năng lãnh đạo. Chúng tôi thực hiện các mục tiêu này thông qua các cuộc đối thoại và họp mặt cộng đồng thường niên.

  • We acknowledge our community’s complex relationships with systems of oppression, identified as heteropatriarchy, capitalism, antiblackness, and white supremacy. We strive to center gender oppressed and queer leadership. We are determined to push ourselves and our community to shift our thinking/feeling through political education and community campaigns, through which we strive to weaken and abolish these systems and transform individual community members.

    Chúng tôi nhìn nhận mối quan hệ phức tạp của cộng đồng mình với các hệ thống đàn áp thuộc chế độ phụ quyền dị tính, chủ nghĩa tư bản, antiblackness, và chủ nghĩa người da trắng thượng đẳng. Chúng tôi cố gắng đề cao khả năng lãnh đạo của người queer và người thuộc các giới tính bị đàn áp. Chúng tôi quyết tâm thúc đẩy bản thân và cộng đồng nhằm thay đổi suy nghĩ/cảm xúc của mình thông qua công tác giáo dục chính trị và các chiến dịch cộng đồng, qua đó làm suy yếu/phá hủy các hệ thống này và cải thiện tư tưởng và hành động của các thành viên trong cộng đồng.

  • Description text goes hereWe strive to work from our ancestral and cultural roots. We believe in reclaiming ancestral knowledge, and resisting historical and cultural erasure, and strive to decolonize our thinking, feelings, and practices through our Resilient Based Organizing practices and Language Justice.

    Chúng tôi cố gắng thực hiện công việc của mình từ dựa trên nền tảng là cội nguồn văn hoá và tổ tiên, và từ đó chúng tôi cam kết loại bỏ các suy nghĩ, cảm xúc, và thực hành mang tính thực dân thông qua công tác tổ chức cộng đồng.

  • We operate from a point of transparency. We strive to be publicly open with how we operate, how we distribute resources and labor, and how we structure our work so we can be held accountable by our community and each other.

    Chúng tôi hoạt động một cách minh bạch nhất có thể. Chúng tôi sẽ cố gắng công khai cách vận hành, cách phân phối tài nguyên & sức lao động, và cách tổ chức công việc, qua đó đảm nhận mọi trách nhiệm chúng tôi có trước cộng đồng và trước lẫn nhau.

  • We are pro-intellectual. We commit to continuously learning as community members and organizers through political education.

    Chúng tôi là những người ủng hộ trí thức, làm việc với tinh thần kỷ luật, tin vào việc giành lại kiến thức của dân tộc, và chống lại việc bôi xoá lịch sử & văn hoá. Chúng tôi cam kết liên tục học hỏi với tư cách là thành viên và những người tổ chức cộng đồng thông qua công tác giáo dục chính trị.

  • The lives of our community are on the line, therefore we work rigorously and with discipline. We seek to be detailed and follow through with our commitments. However, this is different than working more because the work of liberation is endless. Instead, we draw boundaries in order to align our work with our mission. We seek to be principled with our work. We think about the impact of our actions. We strive to not be harmful and unethical.

  • The world that we want for our community is not currently here, but we believe that another world is possible, and that we must continue to create the pathways to this world. We understand the current dominant political and economic system is based on an extractive methodology; we believe that we need to experiment with regenerative methodologies. We do this through constant experimentation, reflection and adaptation of our programs, practices, and with our campaigns. We may not have the skills or programs that we need yet but this value allows us to be open to trying and making mistakes. We value learning from our mistakes and not just being perfect.

    Thế giới mà chúng tôi muốn cho cộng đồng mình hiện đang không tồn tại, nhưng chúng tôi tin là một thế giới khác là có thể, và ta cần tiếp tục đi tới để tạo nên các con đường hướng tới thế giới này. Chúng tôi hiểu là hệ thống chính trị và kinh tế hiện tại có cơ sở mang tính bòn rút; chúng tôi tin vào việc thử nghiệm với các phương pháp mang tính tái tạo. Chúng tôi thực hiện điều này thông qua việc thử nghiệm liên tục, phản ánh, và thích ứng thông qua các chương trình, thực hành, và chiến dịch hiện có.

  • To ensure our staff can be more intentional with our labor, we seek to ground our actions in history and what has come before us as well as our vision for our community. We strive to review notes and build on learned lessons.

    Nhằm mục đích tạo cơ hội cho nhân viên làm việc một cách có chủ ý hơn với sức lao động của mình, chúng tôi cố gắng sắp xếp gọn gàng ngăn nắp các nguyên vật liệu, văn phòng phẩm, tập tin và tài liệu trên mạng cũng như ngoài đời thường. Chúng tôi cố gắng giảm thiểu sự tiêu thụ và thu mua không cần thiết và quản lý tài nguyên tốt hơn qua việc kiểm kê tài nguyên định kỳ. Điều này cho phép chúng tôi trập trung tài nguyên và ngân sách vào các công việc thực sự cần thiết và phụ hợp nhất với tầm nhìn của mình.

  • Love is the driving force behind our work. We are committed to this work because of our love for our communities, each other, and ourselves. We must love and protect each other. Together, we must fight for each other’s rights to exist and thrive. At the same time, we must also hold ourselves and each other accountable through regular Real Talk to unlearn oppressive thoughts and behaviors so we can transform ourselves and create a better world. and collective self-care, we recognize that emotional support, care, and nurturance are forms of labor.

    Tình yêu thương là động lực đằng sau công việc mà chúng tôi làm. Chúng tôi cam kết thực hiện công tác của mình vì tình yêu thương dành cho cộng đồng, cho bản thân, và cho nhau. Qua đó, chúng tôi sẽ yêu thương và bảo vệ nhau, và cùng nhau đấu tranh vì quyền được sống và phát triển của nhau. Đồng thời, chúng tôi cũng sẽ giúp nhau chịu trách nhiệm cho công việc của mình vì một thế giới tốt đẹp hơn. Cuối cùng, chúng tôi công nhận công tác hỗ trợ và chăm sóc lẫn nhau là công tác chân chính.

  • We believe that the fate of our community is tied together with all communities. Therefore, we strive for economic and political solidarity through intentional resource distribution, sharing resources, spaces, and linking struggles.

    Chúng tôi tin là số phận của cộng đồng ta liên kết mật thiết với số phận của các cộng đồng khác. Vì vậy, chúng tôi cố gắng thực hiện công tác đoàn kết kinh tế và chính trị với các cộng đồng khác thông qua việc chia sẻ tài nguyên, không gian, và liên kết công tác.